30 апреля отметила юбилей гомельская поэтесса и переводчица, филолог и социальный педагог Наталья Владимировна Иванова.Пространство старинного парка!
Тропинки младенческих снов.
И было желанным подарком
Сюда приходить вновь и вновь.
Только человек беззаветно влюбленный в свой город способен написать столь проникновенные поэтические строки!
Коренная гомельчанка
Наталья Владимировна Иванова родилась 30 апреля 1968 года в семье потомственных железнодорожников. Не одно стихотворение посвятила поэтесса своему родному городу, его памятным местам: гомельскому парку, реке Сож, Новобелице.
Наталья Иванова – поэт, переводчик, филолог, социальный педагог. Окончила Гомельский железнодорожный техникум (1986 г.), Гомельский государственный университет им. Ф. Скорины по специальности «Русский язык и литература» (1992 г.). Обучалась в Республиканском институте профессионального образования. Работала методистом отдела образования Гомельского горисполкома, социальным педагогом в Гомельском государственном колледже железнодорожного транспорта, педагогом дополнительного образования Центра творчества детей Новобелицкого района.
Наталья Владимировна - член Международного союза писателей и мастеров искусств, Европейского конгресса литераторов, Российского союза профессиональных литераторов, участник международных и республиканских творческих конкурсов, лауреат Республиканской творческой премии «Литературная крона», Международного литературного фестиваля «Центр Европы-2017» в номинации «Поэзия».
Наталья Владимировна имеет долгую историю сотрудничества с сетью публичных библиотек. При библиотеке-филиале №3 им. Е. Романова она руководила
арт-проектом «Культурный кластер» , куда творческих людей приглашали на встречи с читателями.
Наталья Иванова занимается писательской и переводческой деятельностью. Она – автор книг
«Диалоги со временем» (2007 г.), «Мистерия весны» (2010 г.). Ее перу принадлежат переводы поэзии Шекспира, Верлена, Готье, Бодлера.
«
Творческая манера поэтессы Натальи Ивановой достаточна своеобразна. Многомерность мысли и чувства, исповедальность интонаций, разноплановость символов и ассоциаций, слаженность звуков и символов – вот лишь некоторые приметы этой манеры», - читаем мы в аннотации к
сборнику «Мистерия весны». «
В её стихах осязаемы цвет и свет, они в чём-то сродни живописи».
Стихи Натальи Ивановой о природе – это не просто пейзаж с изобилием красок, где есть и «бирюзовое небо», и «голубая кровь весенних луж», и «крылья золотистых облаков», «сиреневая и фиалковая ночь», и «лиловые бабочки», но и философская глубина. Автор стремится придать неизменность изменчивому, закрепить неустойчивую красоту, сделать тленное вечным.
Каждый поэт, будь он мал или велик, не может не задумываться о назначении творчества, о роли поэзии в жизни людей. На вопрос «Зачем слагаются стихи?» Наталья Иванова спокойна и просто отвечает:
«И не зачем, а просто так,
Как ветер своевольный мая…
Стихи – дыхание души,
Стучат, как будто бьётся сердце.
Их не унять, не задушить,
Пред ними не захлопнуть дверцу».
Но в тоже время, создание стихов – это целая наука «Алхимия», где «Слова пресуществляются в стихи».
Наталью Иванову интересует японская поэзия, основа которой краткость и лаконизм. А написать стихотворение в жанре танка или хокку дело не просто тонкое, а наитончайшее. Не каждый из поэтов осмелился бы на такой шаг. А вот Наталья Иванова отважилась:
«Заснула бабочка
На хризантеме…
Распахнутые осени глаза…»
Самостоятельность – необходимое условие творчества. Автор всегда один на один с мирозданием. Настоящим поэтом может быть лишь тот, кто любит свое время и чувствует органическое единство с ним, а это достижимо при погружении в окружающую жизнь. И читатель наблюдает это погружение в поэзии Натальи Ивановой.
В Полоцке на IV международном литературном фестивале «Центр Европы» (в нем приняли участие литераторы из Беларуси, России, Украины, Азербайджана, Германии и других стран) в номинации «Художественный перевод» Наталья Иванова заняла первое место. И она же стала серебряным лауреатом в той же номинации в конкурсе на приз зрительских симпатий. Высокой оценки были удостоены переводы стихотворений Верлена, Бодлера и Шекспира.
В Музее автографа хранятся книги с её дарственными надписями.
Стихи приходят незаметно,
Как надвигается рассвет,
И слов явление заветных
Не может предсказать поэт.
И, постепенно раскрываясь
Подобно чашечке цветка,
Своим рожденьем ослепляет
Никак нежданная строка.
Коллектив сети публичных библиотек города Гомеля желает Наталье Владимировне неиссякаемого потока вдохновения и новых творческих достижений!
скачать dle 10.4фильмы бесплатно