Ольга Ивановна Равченко − профессиональный переводчик, публицист, член Союза писателей Беларуси (2013), Союза писателей Союзного государства (2015), член Международной гильдии писателей (2011, Германия) и её представитель в Республике Беларусь. Выпускница испанского факультета Минского иняза, факультета повышения квалификации и переподготовки кадров Гомельского государственного университета им. Ф.Скорины (практическая психология), Международного лингвистического центра (преподаватель и переводчик итальянского языка).
Ольга Ивановна Равченко родилась 05.09.1954 года в Ленинском районе Джалалабадской области Киргизской ССР в семье военнослужащего (белоруса) и учительницы (донской казачки). В 1956 году семья переехала в г. Гомель. Училась в СШ №4, выпускница СШ №2.
Творчество Ольги Равченко представлено в коллективных сборниках «Ветвь», «Aurora Borealis», «Яблоневый бонсай», «Oroboro», а также в альманахах «Гомельщина литературная» и «Созвучие муз», журналах «Новый Ренессанс» (Германия), «Литературная Вена», «Нёман». Она перевела с испанского на белорусский язык книгу австралийской писательницы Пас Домейко «З Медзвядкi – у Санцьяга-дэ-Чылi: 1802 – 1889».
Дипломант конкурсов «Литературная Вена» (дважды, «Публицистика»), «Русский стиль» («Публицистика»); в рамках Национальной премии «Золотое перо Руси» Всемирным союзом писателей отмечена Дипломом имени Вильяма Шекспира (дважды, «Литературные переводы»); на фестивале «Славянские традиции» получила III место в номинации «Литературные переводы», II место в номинации «Зрительские симпатии».
Сотрудничала с сайтом: РИА Литературная Самара.ру. На первом российском сайте www.tiwy.com, посвящённом Латинской Америке, размещены наиболее значимые переводы с испанского языка и практически вся публицистика.
Участник коллективного сборника поэтов Гомельщины «Святло шчымлiвай памяцi», сборников «Ветвь» (2001 год, составитель), «Aurora Borealis» (2008 год, составитель), «Яблоневый бонсай» (2010 год), «OROBORO» (2013 год, составитель).
Обладатель Гран-при «Её Величество книга!» Президента Международной гильдии писателей в номинации «Сотворчество» за коллективный сборник “OROBORO”.
Лауреат Республиканского литературного конкурса «Лепшы твор 2013» в номинации «Переводы».
Перевела подготовленную к печати в Сантьяго осенью 2016 года рукопись правнучки Игнацыя Домейко (Австралия, Чили) “Ignacio Domeyko: la vida de un exiliado: 1802-1889” («Жизнь изгнанника…») с испанского языка на русский по просьбе автора. Книга «З Мядзвядкі – у Санцьяга-дэ-Чылі» вышла на белорусском языке в издательстве «Звязда» по заказу Министерства иностранных дел и при финансовой поддержке Министерства информации Республики Беларусь в переводе на белорусский, осуществлённом минскими переводчиками.
«Личность года» согласно рейтингу Международной гильдии писателей (2014). Лауреат Премии им. И. Новикова (2016). Участник II Съезда писателей Союзного государства (2016). Участник Международного фестиваля «Берега дружбы» (Ростовская область, с. Покровское, 2016, 2017).
По итогам 2019 года в номинации «Публицистика и литературная критика» литературная премия им. Кирила Туровского была вручена Ольга Равченко за книгу «В театр – за тайной, за подтекстом». В ней собраны не критические очерки, а литературные эссе с впечатлениями о спектаклях гомельских театров разных лет и актёрах, которые в них служат. Сборник, считают коллеги, стал настоящим признанием в любви театру как искусству в целом.