Привет, Гость
  • Нравится
  • 6

Новинки литературных журналов. Май 2020 года

Категория: Новости библиотек / Литературные журналы Просмотров: 174
Сотрудник отдела обслуживания центральной городской библиотеки им. А.И. Герцена Ирина Маркова в рамках авторского проекта «Новинки литературных журналов» предлагает вашему вниманию обзор номеров за май 2020 года. Приятного чтения!


ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ЖУРНАЛОВ ЗА МАЙ 2020 ГОДА

В ознаменование 75-летнего юбилея окончания Великой Отечественной войны в майском номере журнала «Иностранная литература» в рубрике «Литературный гид» опубликованы фрагменты книги американского журналиста Эрскина Колдуэлла «Москва под огнем. Военный дневник 1941 года» в переводе с английского Таисии Кравчук.

Новинки литературных журналов. Май 2020 годаЭрскин Престон Колдуэлл (1903-1987) – прозаик, публицист. Автор сборников рассказов «Американская земля», романов «Табачная дорога», «Божья делянка». С мая по сентябрь 1941 года писатель был корреспондентом в Москве вместе со своей женой фотожурналистом Маргарет Берк-Уайт. В результате у Колдуэлла вышли публицистические книги «Москва под огнем» и «Все брошено на Смоленск», а также роман «Всю ночь напролет» – о партизанском движении в СССР.

В первые недели Великой Отечественной войны Колдуэлл и Берк-Уайт начали свои выступления по радио, в прямом эфире рассказывая американским слушателям о том, что происходит в Советском Союзе. Эти радиорепортажи и другие заметки о пребывании в советской столице в первые недели войны и составили основу «военного дневника» Колдуэлла. Конечно, в этой книге писатель преследовал, в первую очередь, пропагандистские задачи: ему было важно убедить своих соотечественников в надежности и стойкости Советского Союза, его способности выдержать натиск Германии. Но книга интересна прежде всего тем, что она запечатлела атмосферу первых недель войны, жизнь и быт москвичей летом 1941 года. Читатель увидит приметы военного времени в повседневной жизни столицы: светомаскировку, комендантский час, воздушную тревогу, работы по организации гражданской обороны. Автор пишет о настроении москвичей в то время. Несмотря на то, что война стала полной неожиданностью для советских людей, тем не менее, «никаких истерик не было – наоборот, неожиданное потрясение вызвало прилив мужества и энергии». Поэтому неудивительно, отмечает автор книги, что военкоматы осаждали толпы желающих идти на фронт. С самых первых дней войны советские люди не сомневались в победе над врагом. В своей книге писатель рассказывает о подвигах советских солдат в первые месяцы войны – летчиков, танкистов, пехотинцев. Американский журналист восхищается мужеством и обычных москвичей, которые дежурили на крышах, тушили пожары, раскапывали руины зданий в поисках погибших и раненых, не думая о собственной безопасности. «Русские приучены к мысли, что жертвовать собой, если это нужно во имя спасения родины, – благородный поступок. Отсюда их презрение к смерти и ежедневные проявления героизма», – заканчивает свой дневник Эрскин Колдуэлл.




Тема майского номера журнала «Знамя» – «Память, говори». В номере опубликованы работы авторов журнала о войне. Историк Виктор Бердинских представляет свое эссе «Воюющая Россия».

Новинки литературных журналов. Май 2020 годаВиктор Аркадьевич Бердинских (род. в 1956 году) – российский историк, краевед, писатель. Доктор исторических наук, профессор Вятского государственного университета. Автор более двадцати книг по устной истории, истории русского крестьянства, истории ГУЛАГа, истории русской поэзии.

Эссе «Воюющая Россия» – это рассказы-интервью о войне, записанные в конце 1980-х годов в Вятском крае у местных старожилов. «Народные воспоминания о войне, – пишет автор, – это истинная мера времени и мера человека той поры. Противоречивые и сбивчивые, но честные и безыскусные, они нужны нам сегодня. Без них мы обеднеем, обнищаем духом». Рассказы людей затрагивают различные темы: фронтовой быт, боевые действия, женщины на фронте, военные госпитали, жизнь в тылу, дети войны, а также ранее закрытые темы – дезертирство, лагеря военнопленных и др. Так сложности фронтового быта сохранились только в памяти солдат. У многих от войны осталось одно ощущение – неимоверной тяжести, постоянного напряжения, немыслимых в мирное время перегрузок. Многие солдаты вспоминают, что единственными желаниями на фронте были выспаться и досыта поесть. Говорят они и о постоянном чувстве страха. «На войне каждый день страшный, – вспоминает Вениамин Шкляев (1923 г. рождения). – Нельзя сказать, что кому-то было не страшно. Одни просто могли победить этот страх, а другие нет». Непростым было положение женщин в армии. Они служили не только в медсанбатах и госпиталях, но и на передовой: связистками, зенитчицами, снайперами, даже артиллеристами. Но были во фронтовой жизни и радости, отмечают ветераны. Солдаты радовались, когда получали письма из дома, радовались приходу весны. На фронте очень ценили дружбу и товарищество. Тяжело приходилось людям во время войны и в тылу. «Надо пахать и сеять, потом жать, молотить, –вспоминает Глафира Ашихлина (1912 г. рождения), – а лошади падают от бескормицы. Голодные, холодные работали из последних сил. Мы знали, что на фронте еще страшнее». Войну пережили, вынесли, выстрадали и дети. Детства в мирном, привычном понимании этого слова у них не было. Но вера в Победу жила в народе все эти трудные годы.




К 75-летию Победы майский номер журнала «Москва» опубликовал повесть его постоянного автора российского писателя Юрия Пахомова «Война и дети».

Новинки литературных журналов. Май 2020 годаЮрий Николаевич Пахомов (род. в 1936 году) – писатель, полковник медицинской службы в отставке. Окончил Военно-медицинскую академию. В период с 1976 по 1987 год – главный эпидемиолог Военно-морского флота СССР. Участник военных действий в различных «горячих точках». Автор более двадцати книг, многих журнальных публикаций. Отдельные его произведения экранизированы. Наиболее известен фильм «Послесловие» режиссера Марлена Хуциева. Лауреат Международных и Всероссийских литературных премий.

«Нас, детей войны, – пишет автор, – остается все меньше и меньше, и вместе с нами уходит то жуткое ощущение безысходности, страха, гаснет в памяти острый запах теплушек, гул немецких бомбардировщиков, вой сирен и предчувствие потери родных и близких». В повести писатель делится своими детскими воспоминаниями о военном времени. Его отец, кадровый военный, в начале 1941 года получил назначение в Западную Белоруссию – город Кобрин Брестской области. 22 июня семья проснулась от грохота орудий – город начали бомбить в первый же день. Отец отправил жену с сыном в Могилев. Немцы бомбили шоссе, гибли женщины и дети. Автор повести вспоминает, как быстро он повзрослел, вел себя поразительно спокойно: не плакал, не задавал лишних вопросов. На вокзале в Могилеве матери с сыном под обстрелом удалось сесть в последний вагон уходящего поезда на Москву. Из Москвы вместе с другими беженцами они перебрались в Ашхабад, где жили бабушка и тетя мальчика. После пережитого в первые дни войны Юра начал заикаться. В большом ашхабадском доме, похожем на крепость, вспоминает писатель, можно было укрыться от войны. Детские учреждения города приняли тысячи эвакуированных детей. Первое военное лето подарило Юре дружбу с шестилетним Веней. Веня приехал из Киева, где от бомбы погибли его мать, старшая сестра и отец, забежавший проститься с семьей перед отправлением на фронт. История, рассказанная писателем, является общей для всех детей, переживших войну. «Мы прошли через голодное детство, тоску и неопределенность эвакуации, – пишет Юрий Пахомов. – Мы получали похоронки на отцов и прятали их от матерей, хоронили взрослых и вдыхали гарь сожженных пожарищ… Я выбрал профессию военного эпидемиолога, ведь войны нередко заканчиваются эпидемиями. И мое детское ощущение войны дополнилось тяжелым взрослым опытом…»




Майский номер журнала «Нёман» традиционно посвящен теме Великой Отечественной войны. Открывает номер подборка стихотворений белорусских поэтов, погибших во время войны, «Еще Победе сложим гимн…». Этот гимн звучит в поэзии Андрея Ушакова, Миколы Сурначева, Миколы Семашко, Алеся Жаврука, Алеся Коршака, Алеся Дубровича, Леонида Гаврилова, Змитрока Остапенко, Сергея Кривца, Аркадия Гейне. Проза о войне представлена повестью белорусского писателя Анатолия Матвиенко «Варшава, Константин Константинович!».

Новинки литературных журналов. Май 2020 годаАнатолий Евгеньевич Матвиенко (род. в 1961 году в Минске) – прозаик. Окончил юридический факультет Белорусского государственного университета. Служил в МВД СССР. Участник операций в Нагорном Карабахе. К литературному творчеству обратился в 2011 году после травмы спины. В настоящее время – заместитель председателя Союза писателей Беларуси. Автор более двадцати книг исторической и фантастической прозы («Инкубатор для вундерваффе», «Аэропланы над Мукденом», «Танки генерала Брусилова» и др.).

В своей новой исторической повести Анатолий Матвиенко рассказывает о судьбе одного из наиболее выдающихся полководцев Великой Отечественной войны – Константина Константиновича Рокоссовского. Рокоссовский был маршалом двух стран – Советского Союза и Польши (единственный в истории СССР). С симпатией и уважением пишет автор о своем герое: «Генерал считался личностью эпической. Огромного роста, как Петр I, он привлекал внимание к себе не мощью фигуры, не ореолом высокого звания, а каким-то внутренним светом. Кто-то называет это обаянием, кто-то энергетикой». Наполовину поляк, наполовину белорус (мать его была учительницей, родом из Телехан), Рокоссовский смог выстроить линию своей судьбы, по мнению писателя, «прямую как стрела». Он выбрал сторону большевиков сразу после Октябрьской революции, не участвовал в варшавской авантюре Михаила Тухачевского 1920 года. Даже под пытками в НКВД не согласился на сотрудничество. Рокоссовский был арестован, как многие советские военачальники в 1937 году. После освобождения и реабилитации в марте 1940 года он решил «предать забвению, вырванные из жизни годы», вернуться в армию и добросовестно служить. В полной мере полководческий талант генерала проявился при проведении операции по освобождению Белоруссии. Константин Константинович изображен писателем не только как выдающийся полководец своего времени, но и как любящий муж, отец и брат, заботливый военачальник для своих подчиненных, патриот своей Родины. «За свою долгую жизнь командующий видел многое, – пишет автор, – но не сумел простить себе того, что не освободил Варшаву в августе-сентябре 1944 года». Я думаю, повесть Анатолия Матвиенко заинтересует всех любителей истории Великой Отечественной войны и желающих познакомиться с авторским взглядом на личность Константина Константиновича Рокоссовского.




Водгукі вялікай вайны гучаць і ў апавяданні беларускага пісьменніка Івана Клімянкова «Немец», надрукаваным у майскім нумары часопіса «Полымя».

Новинки литературных журналов. Май 2020 годаІван Пракопавіч Клімянкоў (нарадз. у 1947 годзе ў вёсцы Хляўно Кармянскага раёна Гомельскай вобласці) – празаік, член Саюзу пісьменнікаў БССР з 1988 года. Скончыў філалагічны факультэт Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта. Настаўнічаў, узначальваў выдавецтвы «Золак» і «Бесядзь». Аўтар кнігі прозы «Сеанс гіпнозу», аповесцей «Званая вячэра», «Паядынак (Фантазія на шахматную тэму)».

Апавяданне «Немец» вяртае нас ў пасляваенны час. У глухую беларускую вёску на Гомельшчыне прыязджае працаваць настаўнікам нямецкай мовы Вілі Лукіч Лукомскі. Новага настаўніка з радасцю сустракае дырэктар школы Кольчаў, таму што ніхто не жадае ехаць працаваць у такую глухамань. Аўтар паступова раскрывае асобу настаўніка Лукомскага. «Ён адразу заваяваў прыхільнасць вучняў. І не толькі сваёй адукаванасцю. У ім адчулі духоўную моц, вабіла і яго непасрэднасць, прастата. Не прайшло і месяца, як «немец» зрабіўся кумірам для ўсіх вучняў». Паміж настаўнікам і дырэктарам пачынаецца сяброўства. У суседзяў-аднавяскоўцаў настаўнік таксама выклікае павагу, з ўпадабанай яму жанчынай – узаемнае каханне і планы на шлюб. Аднак нечакана ідылія завяршаецца: чытач не будзе расчараваны напружанасцю фінала. У складанай, экстрэмальнай сітуацыі Лукомскі да канца застанецца высакародным, сумленным чалавекам. Чаго нельга сказаць пра яго сябра Кольчава, які пачаў ставіцца да настаўніка як да брата. Яго паводзіны выклікаюць толькі агіду і непаразуменне. Назва твора набывае двухсэнсоўнае гучанне. Хто на самай справе немец – той, хто не меў іншага выйсця, як супрацоўнічаць з гестапаўцамі ў якасці перакладчыка (у заложніках былі маці, сястра і яе малые дзеці), але пасля выкупіў віну службай у партызанах і ў арміі, ці той, хто даносіць на сябра ў адпаведныя органы… Думаю, што апавяданне Івана Клімянкова нікога не пакіне абыякавым.



* Все журналы вы можете найти в библиотеках ГУ «Сеть публичных библиотек города Гомеля». Карта расположения библиотек

Подробнее о проекте «Новинки литературных журналов»скачать dle 10.4фильмы бесплатно
дата: 8.07.2020
автор: Darya


Нашли ошибку? Выделите ее, нажмите ctrl+Enter и мы все исправим.
  • Комментарии